生き抜くためのツワナ語
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
生き抜くためのツワナ語 [2022/11/16 19:51] – [さようなら・ありがとう] admin | 生き抜くためのツワナ語 [2023/12/30 19:52] (現在) – admin | ||
---|---|---|---|
行 16: | 行 16: | ||
* Boroko(ボローコ): | * Boroko(ボローコ): | ||
- | 私の経験では「Tlhoga sentle」はあまり聞きませんでした。私がわからなかっただけかもしれません。 | + | 私の経験では「Tlhoga sentle」はあまり聞きませんでした。私がわからなかっただけかもしれません。 文章ではGood Dayが圧倒的に多かったような。 |
行 74: | 行 74: | ||
## 便利 | ## 便利 | ||
* Ga ke na madi(ハケナマーディ): | * Ga ke na madi(ハケナマーディ): | ||
- | |||
## バスから降りる | ## バスから降りる | ||
* Emma mo stoppong(エマ モ ストッポン): | * Emma mo stoppong(エマ モ ストッポン): | ||
+ | * Nkemele mo stoppong (ンケメレ モ ストッポン): | ||
+ | |||
+ | <WRAP center round info 90%> | ||
+ | ボツワナの公共交通機関は「コンビ」と言われる乗り合いワゴン車です。私のタウンにはありませんでしたハボロネやフランシスタウンなど大きい街には走っています。さて、このコンビから降りるときは、「次で止まって」というのですが、上記2つの文どちらでも止まってくれます。片言のツワナ語で言うと周囲から「クスクスクス」と忍び笑いが出たり、時にはパチパチパチと拍手が湧いたりし割と快感を覚えます(爆 | ||
+ | |||
+ | そして、「Nkemele mo stoppong」を使うほうがどういうわけか、「Emma mo stoppong」よりこの現象が起こる印象です。後々、わかったことですが「Nkemele」というのは「wait for me」という意味だそうで、少し謙譲した?控えめな言い方になるようです。「次のバス停で私のために止まってくれませんか?」という感じでしょうか。また、不慣れな言語でしゃべるとどうしても不安がでてしまうのか、もじもじした印象になるのかもしれませんね。ぜひお試しを! | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ## Happy Birthday! 誕生日おめでとう! | ||
+ | |||
+ | Masego le matlhogonolo mo letsatsing la gago la matsalo - (Happy birthday) | ||
+ | |||
+ | ## A Happy New Year! あけましておめでとうございます! | ||
+ | |||
+ | - Nawaga o mosha (setswana ツワナ語) | ||
+ | - Goledzwa (sekalanga カランガ語) |
生き抜くためのツワナ語.1668628319.txt.gz · 最終更新: 2022/11/16 19:51 by admin