zzz_ドゥメラ_セツワナ_リアルガチで学ぶ_初めてのツワナ語講座:2022:レッスン8
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
両方とも前のリビジョン前のリビジョン | |||
zzz_ドゥメラ_セツワナ_リアルガチで学ぶ_初めてのツワナ語講座:2022:レッスン8 [2023/07/24 20:00] – 削除 - 外部編集 (Unknown date) 127.0.0.1 | zzz_ドゥメラ_セツワナ_リアルガチで学ぶ_初めてのツワナ語講座:2022:レッスン8 [2023/07/24 20:00] (現在) – ↷ zzz_ドゥメラ_セツワナ_リアルガチで学ぶ_初めてのツワナ語講座:レッスン8 から zzz_ドゥメラ_セツワナ_リアルガチで学ぶ_初めてのツワナ語講座:2022:レッスン8 へページを移動しました。 admin | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
+ | # レッスン8 | ||
+ | |||
+ | これまでの振り返りのエクササイズをしました。チャットに投稿されたツワナ語達。 | ||
+ | |||
+ | * We like Setswana very much - Re rata Setswana thata | ||
+ | * ke rata Setswana thata - I like setswana very much | ||
+ | * Are you a builder? -- A o moagi? | ||
+ | * No, I'm not a builder - Nnyaa, ga ke moagi. | ||
+ | * We are not cooks -- Ga re baapei | ||
+ | * We are nurses. -- Re dinnese | ||
+ | * ke tsa ko Japan. Ke nna mo Gaborone. | ||
+ | * We help the sick in the hospital -- Re thusa balwetsi mo sepateleng. | ||
+ | * basimane | ||
+ | * The boys are going to school -- Basimane ba ya (ko/kwa) sekweleng/ | ||
+ | * The girls are helping the parents -- Basetsana ba thusa batsadi | ||
+ | * The doctors are treating the sick -- Dingaka di alafa balwetsi | ||
+ | * shake shake - chibiku ( traditional beer) | ||
+ | * The Minister is in the church -- Moruti o mo kerekeng. | ||
+ | * He is teaching the people -- O ruta batho. | ||
+ | * The food is on the table -- Dijo di mo tafoleng | ||
+ | * The nurses are coming from Francistown - Dinnese di tswa ko Francistown. | ||
+ | * The people are coming from the church -- Batho ba tswa ko kerekeng. | ||
+ | * The chairs are in the kitchen -- Ditilo di mo khicheneng. | ||
+ | * The industrious people are helping the builders to build the school -- Dinatla di thusa baagi go aga sekwele. | ||
+ | * The sick people feel the pains -- Balwetsi ba utlwa ditlhabi. | ||
+ | * The nurses refuse to help - Dinnese di gana go thusa | ||
+ | * The sick people feel the pains but the nurses do not refuse to help. -- Balwetsi ba utlwa ditlhabi mme dinnese ga di gane go thusa. | ||
+ | * If you keep doing that, I can't continue the lesson. Ga re dira jalo, ga ke kgona go ruta. | ||
+ | * Ga le dira jalo, ga ke kgone go ruta. | ||
+ | * Ga o dira jalo, ga ke kgona go ruta -- If you keep doing that, I can't teach(continue the lesson) | ||
+ | * Ontlhokela botho | ||
+ | * Se bue jalo-- Don't speak like that | ||
+ | * Tswetswe se bue jalo...don' | ||
+ | * O ntlhokela botho -- You are not showing me respect. | ||
+ | * Ke go tlhoka botho -- You are not showing me respect(less confrontational) | ||
+ | * A lo tla itsaya sentle .... 大人しく出来るの? | ||
+ | * thupa ボツワナの学校には体罰がありました、主に木の枝をムチのように使うのですがそれをthupaといいます。 一応、現在はこの体罰はしてはいけないということになっているようです。 | ||
+ | * Ke kopa o nkemele -- Please stop for me | ||
+ | * Ga kae? -- Where? | ||
+ | * Ha - here | ||
+ | * Nkemela mo stoppong | ||
+ | * emma mo stoppong | ||
+ | * A o a utlwa -- are you listening? understanding? | ||
+ | * wareng ? ga kere sepe | ||
+ | |||